Fachübersetzungen durch Muttersprachler = Professionelle Übersetzungen II
Ich habe Ihnen in dem vorherigen Bericht einiges darüber erzählt, wieso es unheimlich wichtig, sogar unerlässlich ist, dass ein Übersetzer nur in seine Muttersprache übersetzt. Es tragen aber noch weitere Faktoren dazu bei, dass Sie „die perfekte Übersetzung“ erhalten. Ja, es sind die Ausbildung und Erfahrung des Übersetzers auch sehr wichtig. Man muss übersetzen können…man muss den Beruf erlernt oder zumindest jahrelange Erfahrung auf dem Gebiet haben, es geht um Techniken die man anwendet, nicht nur um schneller zu sein, sondern auch um hervorragende Qualität liefern zu können.
Damit ist es aber leider auch noch nicht getan…der Übersetzer muss natürlich die Sprache beherrschen und übersetzen können, aber was ist, wenn er einen technischen Text zum Übersetzen bekommt, wovon er überhaupt nichts versteht und Technik interessiert ihn vielleicht gar nicht.
ALLE guten Übersetzer
weiter lesen >>